Forum Posts

Md Zahid Hasan
Apr 12, 2022
In Wellness Forum
数字营销领域中最常见的翻译问题之一是认为相同的内容在被翻译成 1 或 20 种语言后可以产生相同的结果。也有人认为这个翻译可以和原作一样好。它们是虚幻的印象。让我们考虑一下西班牙裔市场。我们的演讲者超过 5 亿,遍布 20 多个国家/地区。现在让我们想象一下:我有优秀的葡萄牙语内容,我希望它成为西班牙市场 X 细分市场的参考。我们要为谁翻译?有 20 多个国家,都有其文化和语言的特殊性,这些内容真的会在每个国家的不同领域有相同的表现吗? 那么语言不是新拉丁语的国家呢?在最佳翻译实践和营销知识的结合中,有无穷无尽的问题可以找到答案。现在我邀请您了解其中一些的重要性。电话号码清单 多语言搜索引擎优化:一种基本资源 语言学应用于翻译的格言之一是:始终考虑目标读者。您不是为自己翻译,而是为听众翻译,无论是否专业。事实是,没有不同意这种说法的专业翻译。但是,这并不能保证文本针对目标市场进行了优化。正是在这一点上,一个好的数字营销翻译大放异彩:除了深入的术语搜索外,还有多语言 SEO 搜索引擎优化)工作,包括语内(让我们想想西班牙语的所有变体)和语际。最后,关键字的直译可能不 如本地创建的关键字排名。如果你是零,我邀请你查看这个免费的 SEO 词汇表,在上面的链接下载它!因此,请注意:不要与任何专业人士合作。好的翻译永远不会暴露其本质,而糟糕的翻译会立即引起人们的注意!
0
0
6
 

Md Zahid Hasan

More actions